Zum Inhalt springen
- „Kritische Marginalie: Eine Chinesische Laterna Magica. Qian Zhongshu: Guanzhuibian (Bambusrohr und Ahle)“. arcadia 23,2/1988, pp.208-215. Chinese translation: 一盏中国式的神灯, 史仁仲译 (transl. Jerome Shih)。八方文艺丛刊, 香港文学艺术协会1990年,12月, 342-352页.
- „Komparatistik in China: Qian Zhongshus Methode Punktueller Kontakte“. Orientierungen 1/1989, pp.155-178. Chinese translation: 中西灵犀一点通,史仁仲译 (transl. Jerome Shih) 钱钟书研究, 1990年2月, 105-120 页.
- „Le regard regardé: Qian Zhongshu als chinesisch–westlicher Kulturvermittler“. Chinesische Intellektuelle im 20. Jahrhundert. Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Nr. 220, Hamburg: Inst.f.Asienkunde 1993, pp.385-403. Chinese translation: 倩女离魂法:钱钟书作为中西文化牵线人. 史仁仲译(transl. Jerome Shih),钱钟书研究采集, 北京三联书店,1/1992, 40-52 页.
- Mit Bambusrohr und Ahle. Von Qian Zhongshus Guanzhuibian zu einer Neubetrachtung Du Fus. Frankfurt a. M.: Peter Lang 1994. Chinese translation: 管锥编与杜甫新解, 莫芝宜佳著,马树德译 (transl. Ma Shude) , 河北教育出版社19981, 20012.
- „清茶和洋酒:钱钟书和杨绛“ („Grüner Tee und Whisky“: Qian Zhongshu and Yang Jiang), 唐峋译 (transl. Tang Xun), 钱钟书教授百岁纪念国际学术研讨会 ( In Honor of the 100.th Birthday of Qian Zhongshu),台北国立中央大学,2009年12月18日-19日,35-47页。
- „杨绛和西方文化“ (Yang Jiang and western culture),唐峋, 俞松译 (transl. Tang Xun and Yu Song), Beijjing: Foreign Language Teaching and Research Press 外语教学与研究出版社,2010年,500-517页。
- “道人出山去”(Wiederkehr des Meisters),俞松译 (transl. Yu Song),钱钟书先生百年诞辰纪念文集 ( In Honor of the 100th Birthday of Qian Zhongshu),三联书店,2010年,296-317页.
- 钱钟书的外文笔记 Qian Zhongshu’s Foreign Notebooks, 49 volumes, Manuscripts of Qian Zhongshu. Beijing: Shangwu 2014年. (Edition in cooperation with Tsing Hua University and Shanghai Commercial Press, and together with my husband Richard Motsch)
- „Erfahrungen bei der Übersetzung von Qian Zhongshus Die Umzingelte Festung und Yang Jiangs Wir Drei“, Orientierungen 27 (Ostasien Verlag 2015), pp. 189 – 207.